HOME > ブログ > ひとりごと > 映画ハートロッカーの誤訳
〈2012.02.03〉 投稿者 : yukio

映画ハートロッカーの誤訳

始まってから15分以内に、「ここには何かが足りない。草だ。そうだ、草が足りない。植えたら儲かるぞ」というような字幕が出てくる。あのー、アカデミー賞を取った作品なのですから、もう少し字幕のチェックを入れてください。

英語では、"grass"と言っています。確かに、辞書を引くと「草」なのですが、ストーリーの流れから意味がおかしいくらいはわかるでしょう。

この場合、"grass"とはマリファナのことを指します。これなら意味が通じますよね。頼むよ、映画配給会社。ここにも書いてありますけど。